< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Uma contemplação de Ethan, o Ezrahite. I vai cantar para sempre a bondade amorosa de Javé. Com minha boca, darei a conhecer sua fidelidade a todas as gerações.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Eu realmente declaro: “O amor permanece firme para sempre”. Vocês estabeleceram os céus. Sua fidelidade está neles”.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
“Eu fiz um convênio com o escolhido, Eu jurei a David, meu servo,
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
'Eu estabelecerei sua descendência para sempre, e construa seu trono para todas as gerações”. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Os céus louvarão suas maravilhas, Yahweh, sua fidelidade também na assembléia dos santos.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Para quem nos céus pode ser comparado com Yahweh? Quem entre os filhos dos seres celestes é como Yahweh,
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
um Deus muito impressionante no conselho dos santos, a ser temido acima de todos aqueles que estão ao seu redor?
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Yahweh, Deus dos Exércitos, que é um poderoso, como você? Sim, sua fidelidade está ao seu redor.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Você governa o orgulho do mar. Quando suas ondas se levantam, você as acalma.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Você quebrou Rahab em pedaços, como um dos mortos. Você espalhou seus inimigos com seu poderoso braço.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Os céus são seus. A terra também é sua, o mundo e sua plenitude. Você os fundou.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Você criou o norte e o sul. Tabor e Hermon regozijam-se em seu nome.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Você tem um braço poderoso. Sua mão é forte, e sua mão direita é exaltada.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness e a justiça são o fundamento de seu trono. A bondade amorosa e a verdade estão diante de seu rosto.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Blessed são as pessoas que aprendem a aclamar você. Eles caminham à luz de sua presença, Yahweh.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
Em seu nome, eles se alegram o dia inteiro. Em sua retidão, eles são exaltados.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Pois você é a glória de sua força. Em seu favor, nossa buzina será exaltada.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Pois nosso escudo pertence a Yahweh, nosso rei para o Santo de Israel.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Depois você falou em visão a seus santos, e disse: “Eu dei força ao guerreiro. Eu exaltei um jovem do povo.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
Encontrei David, meu criado. Eu o ungi com meu óleo sagrado,
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
com quem minha mão deve ser estabelecida. Meu braço também o fortalecerá.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Nenhum inimigo irá tributá-lo. Nenhum homem perverso o oprimirá.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Vou derrotar seus adversários antes dele, e atingir aqueles que o odeiam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Mas minha fidelidade e minha bondade amorosa estarão com ele. Em meu nome, sua buzina será exaltada.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Eu colocarei sua mão também sobre o mar, e sua mão direita sobre os rios.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Ele vai me chamar: 'Você é meu Pai', meu Deus, e a rocha da minha salvação”!
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Também vou nomeá-lo meu primogênito, o mais alto dos reis da terra.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Vou manter para sempre mais minha bondade amorosa por ele. Meu convênio permanecerá firme com ele.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
I também fará sua descendência durar para sempre, e seu trono como os dias do céu.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Se seus filhos abandonarem minha lei, e não entrem nas minhas portarias;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
se eles violarem meus estatutos, e não guardem meus mandamentos;
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
então punirei seu pecado com a vara, e sua iniqüidade com listras.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
But Não lhe tirarei completamente minha bondade amorosa, nem permitir que a minha fidelidade falhe.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Eu não quebrarei meu pacto, nem alterar o que meus lábios pronunciaram.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Once Eu jurei por minha santidade, Eu não vou mentir para David.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Sua descendência perdurará para sempre, seu trono como o sol diante de mim.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
Será estabelecido para sempre como a lua, a testemunha fiel no céu”. (Selah)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
But você rejeitou e desdenhou. Você tem se zangado com seu ungido.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Você renunciou ao convênio de seu servo. Você sujou a coroa dele no pó.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Você quebrou todas as sebes dele. Você arruinou seus bastiões.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Todos os que passam pelo caminho o roubam. Ele se tornou uma reprovação para seus vizinhos.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Você exaltou a mão direita de seus adversários. Você fez todos os inimigos dele se regozijarem.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Yes, você vira para trás o fio da espada dele, e não o apoiaram em batalha.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Você terminou o seu esplendor, e atirou seu trono ao chão.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Você encurtou os dias de sua juventude. Você o cobriu de vergonha. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
How long, Yahweh? Você vai se esconder para sempre? Sua ira vai queimar como fogo?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Remember como meu tempo é curto, para que vaidade você criou todos os filhos dos homens!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Que homem é aquele que deve viver e não ver a morte, quem libertará sua alma do poder do Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Lord, onde estão suas antigas e amorosas gentilezas, o que você jurou a David em sua fidelidade?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Remember, Senhor, a reprovação de seus servos, como carrego no coração os escárnios de todos os povos poderosos,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
com o qual seus inimigos têm zombado, Yahweh, com os quais eles zombaram dos passos de seu ungido.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blessed ser Yahweh para sempre mais. Amém, e Amém.

< Psaumes 89 >