< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
intellectus Aethan Ezraitae misericordias Domini in aeternum cantabo in generationem et generationem adnuntiabo veritatem tuam in ore meo
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
quoniam dixisti in aeternum misericordia aedificabitur in caelis praeparabitur veritas tua in eis;
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
disposui testamentum electis meis iuravi David servo meo
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam diapsalma
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
confitebuntur caeli mirabilia tua Domine etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
quoniam quis in nubibus aequabitur Domino similis erit Domino in filiis Dei
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Deus qui glorificatur in consilio sanctorum magnus et horrendus super omnes qui in circuitu eius sunt
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Domine Deus virtutum quis similis tibi potens es Domine et veritas tua in circuitu tuo
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
tu dominaris potestatis maris motum autem fluctuum eius tu mitigas
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
tu humiliasti sicut vulneratum superbum in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
tui sunt caeli et tua est terra orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
aquilonem et mare tu creasti Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
tuum brachium cum potentia firmetur manus tua et exaltetur dextera tua
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae misericordia et veritas praecedent faciem tuam
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
beatus populus qui scit iubilationem Domine in lumine vultus tui ambulabunt
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
et in nomine tuo exultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
quoniam gloria virtutis eorum tu es et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
quia Domini est adsumptio nostra; et Sancti Israhel regis nostri
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti posui adiutorium in potentem exaltavi electum de plebe mea
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
inveni David servum meum in oleo sancto meo linui eum
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
manus enim mea auxiliabitur ei et brachium meum confirmabit eum
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
nihil proficiet inimicus in eo et filius iniquitatis non adponet nocere eum
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum in fugam convertam
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
et veritas mea et misericordia mea cum ipso et in nomine meo exaltabitur cornu eius
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
et ponam in mari manum eius et in fluminibus dexteram eius
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
ipse invocabit me pater meus es tu Deus meus et susceptor salutis meae
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
in aeternum servabo illi misericordiam meam et testamentum meum fidele ipsi
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
et ponam in saeculum saeculi semen eius et thronum eius sicut dies caeli
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
si dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
si iustitias meas profanaverint et mandata mea non custodierint
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
visitabo in virga iniquitates eorum et in verberibus peccata eorum
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
misericordiam autem meam non dispergam ab eo neque nocebo in veritate mea
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
neque profanabo testamentum meum et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
semel iuravi in sancto meo si David mentiar
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
semen eius in aeternum manebit
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
et thronus eius sicut sol in conspectu meo et sicut luna perfecta in aeternum et testis in caelo fidelis diapsalma
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
tu vero reppulisti et despexisti distulisti christum tuum
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
evertisti testamentum servi tui profanasti in terram sanctuarium eius
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
destruxisti omnes sepes eius posuisti firmamenta eius formidinem
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
diripuerunt eum omnes transeuntes viam factus est obprobrium vicinis suis
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
exaltasti dexteram deprimentium eum laetificasti omnes inimicos eius
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
avertisti adiutorium gladii eius et non es auxiliatus ei in bello
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
destruxisti eum a mundatione sedem eius in terram conlisisti
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
minorasti dies temporis eius perfudisti eum confusione diapsalma
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
usquequo Domine avertis in finem exardescet sicut ignis ira tua
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
memorare quae mea substantia numquid enim vane constituisti omnes filios hominum
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
quis est homo qui vivet et non videbit mortem eruet animam suam de manu inferi diapsalma (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine sicut iurasti David in veritate tua
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
memor esto Domine obprobrii servorum tuorum quod continui in sinu meo multarum gentium
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
quod exprobraverunt inimici tui Domine quod exprobraverunt commutationem christi tui
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
benedictus Dominus in aeternum fiat fiat