< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.

< Psaumes 89 >