< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
われヱホバの憐憫をとこしへにうたはん われ口もてヱホバの眞實をよろづ代につげしらせん
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
われいふ あはれみは永遠にたてらる 汝はその眞實をかたく天にさだめたまはんと
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
われわが撰びたるものと契約をむすびわが僕ダビデにちかひたり
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
われなんぢの裔をとこしへに固うしなんぢの座位をたてて代々におよばしめん (セラ)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
ヱホバよもろもろの天はなんぢの奇しき事跡をほめん なんぢの眞實もまた潔きものの會にてほめらるべし
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
蒼天にてたれかヱホバに類ふものあらんや 神の子のなかに誰かヱホバのごとき者あらんや
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
神はきよきものの公會のなかにて畏むべきものなり その四周にあるすべての者にまさりて懼るべきものなり
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
萬軍の神ヱホバよヤハよ汝のごとく大能あるものは誰ぞや なんぢの眞實はなんぢをめぐりたり
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
なんぢ海のあるるををさめ その浪のたちあがらんときは之をしづめたまふなり
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
なんぢラハブを殺されしもののごとく撃碎きおのれの仇どもを力ある腕をもて打散したまへり
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
もろもろの天はなんぢのもの地もまた汝のものなり世界とその中にみつるものとはなんぢの基したまへるなり
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
北と南はなんぢ造りたまへり タボル、ヘルモンはなんぢの名によりて歓びよばふ
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
なんぢは大能のみうでをもちたまふ なんぢの手はつよく汝のみぎの手はたかし
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
義と公平はなんぢの寳座のもとゐなり あはれみと眞實とは聖顔のまへにあらはれゆく
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
よろこびの音をしる民はさいはひなり ヱホバよかれらはみかほの光のなかをあゆめり
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
かれらは名によりて終日よろこび 汝の義によりて高くあげられたり
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
かれらの力の榮光はなんぢなり 汝の惠によりてわれらの角はたかくあげられん
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
そはわれらの盾はヱホバに屬われらの王はイスラエルの聖者につけり
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
そのとき異象をもてなんぢの聖徒につげたまはく われ佑助をちからあるものに委ねたり わが民のなかより一人をえらびて高くあげたり
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
われわが僕ダビデをえて之にわが聖膏をそそげり
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
わが手はかれとともに堅くわが臂はかれを強くせん
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
仇かれをしへたぐることなし惡の子かれを苦しむることなからん
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
われかれの前にそのもろもろの敵をたふし彼をにくめるものを撃ん
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
されどわが眞實とわが憐憫とはダビデとともに居り わが名によりてその角はたかくあげられん
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
われ亦かれの手を海のうへにおき そのみぎの手を河のうへにおかん
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
ダビデ我にむかひて汝はわが父わが神わがすくひの岩なりとよばん
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
われまた彼をわが初子となし地の王たちのうち最もたかき者となさん
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
われとこしへに憐憫をかれがためにたもち 之とたてし契約はかはることなかるべし
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
われまたその裔をとこしへに存へ そのくらゐを天の日數のごとくながらへしめん
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
もしその子わが法をはなれ わが審判にしたがひて歩まず
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
わが律法をやぶりわが誡命をまもらずば
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
われ杖をもてかれらの愆をただし鞭をもてその邪曲をただすべし
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
されど彼よりわが憐憫をことごとくはとりさらず わが眞實をおとろへしむることなからん
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
われおのれの契約をやぶらず己のくちびるより出しことをかへじ
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
われ曩にわが聖をさして誓へり われダビデに虚偽をいはじ
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
その裔はとこしへにつづきその座位は日のごとく恒にわが前にあらん
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
また月のごとく永遠にたてられん空にある證人はまことなり (セラ)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
されどその受膏者をとほざけて棄たまへり なんぢ之をいきどほりたまへり
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
なんぢ己がしもべの契約をいみ 其かんむりをけがして地にまでおとし給へり
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
またその垣をことごとく倒し その保砦をあれすたれしめたまへり
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
その道をすぐるすべての者にかすめられ隣人にののしらる
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
なんぢかれが敵のみぎの手をたかく擧そのもろもろの仇をよろこばしめたまへり
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
なんぢかれの劍の刃をふりかへして戰闘にたつに堪へざらしめたまひき
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
またその光輝をけしその座位を地になげおとし
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
その年若き日をちぢめ恥をそのうへに覆たまへり (セラ)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
ヱホバよかくて幾何時をへたまふや自己をとこしへに隠したまふや忿怒は火のもゆるごとくなるべきか
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
ねがはくはわが時のいかに短かきかを思ひたまへ 汝いたづらにすべての人の子をつくりたまはんや
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
誰かいきて死をみず又おのがたましひを陰府より救ひうるものあらんや (セラ) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
主よなんぢが眞實をもてダビデに誓ひたまへる昔日のあはれみはいづこにありや
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
主よねがはくはなんぢの僕のうくる謗をみこころにとめたまへ ヱホバよ汝のもろもろの仇はわれをそしりなんぢの受膏者のあしあとをそしれり 我もろもろの民のそしりをわが懐中にいだく
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
ヱホバは永遠にほむべきかな アーメン アーメン

< Psaumes 89 >