< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Oktató dal az ezráchi Étántól. Az Örökkévaló kegyeit hadd éneklem örökké, nemzedékre meg nemzedékre szájammal tudatom hűségedet.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Mert mondom: Örökre fölépül a kegy, az egekben ott szilárdítod meg hűségedet.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
Szövetséget kötöttem kiválasztottammal, megesküdtem Dávid szolgámnak:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
mindörökre megszilárdítom magzatodat, fölépítem trónodat nemzedékre meg nemzedékre. Széla.
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
És magasztalják az egek csodádat, Örökkévaló, hűségedet is a szentek gyülekezetében.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Mert ki a mennyben vethető egybe az Örökkévalóval, hasonlít az Örökkévalóhoz az istenfiak között?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Isten rettenetes a szentek tanácsában nagyon, és félelmetes mind a körülötte levők fölött.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Örökkévaló, seregek Istene, ki olyan mint te, hatalmas, oh Jáh? Hűséged körülötted van.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Te uralkodol a tenger gőgösségén, mikor emelkednek hullámai, te csendesíted le.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Te összezúztad, mint megölöttet, Ráhábot; erős karoddal szerteszórtad ellenségeidet.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Tied az ég, tied a föld is, világ és teljessége – te alapítottad meg.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Észak és dél te teremtetted; Tábor és Chermón nevedben újjonganak.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Tied a kar a hatalommal együtt, erős a kezed, magas a jobbod.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Igazság és jog trónod talapzata, szeretet és hűség színed elé járulnak.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Boldog a nép, mely ismeri a riadást; Örökkévaló, arczod világosságában járnak.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
Nevedben vigadnak egész nap és igazságodban felmagasodnak.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Mert erős ékességük vagy s kedvelésed által emelkedik szarvunk.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Mert az Örökkévalóé a mi paizsunk és Izraél szentjéé a mi királyunk.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Akkoron szóltál látomásban jámboraidhoz s mondtad: segítséget nyújtottam egy vitéznek, kiemeltem egy ifjút a nép közűl;
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
A ki mellett szilárdan lest a kezem, karom is erősíti őt.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Nem fogja őt szorítani ellenség, s jogtalanság embere nem sanyargatja.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Szétütöm előle szorongatóit, és sújtom gyűlölőit.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Hüségem és kegyem vele van s nevem által emelkedik szarva.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Rávetem kezét a tengerre és folyamokra jobbját.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Ő szólít engem Atyám vagy, Istenem és segítségem sziklája;
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
én meg elsőszülőtté teszem őt, legfelsőbbjévé a föld királyainak.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Örökké megőrzöm neki kegyemet, és szövetségem hűséges iránta.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Mindig maradóvá teszem magzatát és trónját olyanná, mint az ég napjai.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Ha elhagyják fiai tanomat és rendeleteim szerint nem járnak;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
ha törvényeimet megszentségtelenítik és paranesaimat nem őrzik meg:
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
vesszővel bűntetem meg elpártolásukat és csapásokkal bűnüket.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
De kegyemet nem bontom meg, hogy elvegyem tőle, és nem tagadom meg hűségemet.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Nem szentségtelenítem meg szövetségemet, s a mi kijött ajkaimon, nem változtatom meg.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Egyet esküdtem szentségemre, nem hazudom Dávidnak:
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Magzata örökké lesz, és a trónja mint a nap előttem;
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
mint a hold szilárdan lesz örökké és tanu van a mennyben, hűséges. Széla.
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
De te megutáltál és megvetettél, fölháborodtál fölkented ellen.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Meghiusítottad szolgád szövetségét, földig megszentségtelenítetted koronáját.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Áttörted mind a kerítéseit, rettegéssé tetted erősségeit;
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
kifosztották mind az utonjárók, gyalázatává lett szomszédjainak.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Emelkedni engedted szorongatóinak jobbját, megörvendeztetted mind az ellenségeit.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Sőt visszafordítottad kardjának élét és nem engedted megállni a karczban.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Megszüntetted tiszta fényét, és trónját földre döntötted.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Megrövidítetted ifjúsága napjait, borítottál szégyent rá. Széla.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Meddig, oh Örökkévaló, rejtőzöl el örökre, ég mint a tűz a haragod?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Emlékezzél, mi mulandó vagyok, mi hiábavalóságra teremtetted mind az ember fiait!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Mely férfi él és nem lát halált, menti meg lelkét az alvilág hatalmától? Széla. (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Hol vannak előbbi kegyeid, Uram, melyekről hűségedben esküdtél meg Dávidnak?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Emlékezzél, Uram, szolgáid gyalázatáról, melyet hordok ölemben, mind a sok nép részéről,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
melylyel gyalázták ellenségeid, oh Örökkévaló, melylyel gyalázták felkentednek nyomdokait.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Áldva legyen az Örökkévaló, örökre! Ámen és Ámen!