< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!