< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
An instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
'Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
and the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also [is] in an assembly of holy ones.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
For who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
O Jehovah, God of Hosts, Who [is] like Thee — a strong Jah? And Thy faithfulness [is] round about Thee.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Thou [art] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Thine [are] the heavens — the earth also [is] Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
North and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Thou hast an arm with might, Strong is Thy hand — high Thy right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
In Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
For the beauty of their strength [art] Thou, And in Thy good will is our horn exalted,
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
For of Jehovah [is] our shield, And of the Holy One of Israel our king.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
With whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
And I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My name is his horn exalted.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
He proclaimeth me: 'Thou [art] my Father, My God, and the rock of my salvation.'
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
To the age I keep for him My kindness, And My covenant [is] stedfast with him.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
And I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
If his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
If My statutes they pollute, And My commands do not keep,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
And My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Once I have sworn by My holiness, I lie not to David,
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
His seed is to the age, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
As the moon it is established — to the age, And the witness in the sky is stedfast. (Selah)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Spoiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Also — Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Hast caused [him] to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Thou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over [with] shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Till when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Remember, I pray Thee, what [is] life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Who [is] the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Where [are] Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Remember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
Wherewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blessed [is] Jehovah to the age. Amen, and amen!

< Psaumes 89 >