< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
“A psalm of Ethan, the Ezrahite.” I will sing of the mercies of the LORD for ever; With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations!
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
For I know that thy mercy endureth for ever; Thou hast established thy truth like the heavens.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
“I have made a covenant with my chosen; I have sworn to David, my servant:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
Thy family I will establish for ever, And build up thy throne to all generations.” (Pause)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
The heavens shall praise thy wonders, O LORD! And the assembly of the holy ones thy truth!
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Who in the heavens can be compared to Jehovah? Who is like Jehovah among the sons of God?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
A God greatly to be feared in the assembly of the holy ones, And to be had in reverence above all who are around him?
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
O Jehovah, God of hosts! Who is mighty like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Thou rulest the raging of the sea; When the waves thereof rise, thou stillest them!
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Thou didst break Rahab in pieces, as one that is slain; Thou didst scatter thine enemies with thy mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
The heavens are thine; thine also is the earth; The world and all that is therein, thou didst found them.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
The North and the South were created by thee; Tabor and Hermon rejoice in thy name.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Thine is a mighty arm; Strong is thy hand, and high thy right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Justice and equity are the foundation of thy throne; Mercy and truth go before thy face.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Happy the people that know the trumpet's sound! They walk, O LORD! in the light of thy countenance;
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
In thy name they daily rejoice, And in thy righteousness they glory!
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
For thou art the glory of their strength; Yea, through thy favor our horn exalteth itself!
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
For from Jehovah is our shield, And from the Holy One of Israel is our king.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Once thou spakest in a vision to thy holy one, And saidst, —”I have laid help on one that is mighty; I have exalted one chosen from the people;
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
I have found David, my servant; With my holy oil have I anointed him.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
With him shall my hand be established, And my arm shall strengthen him.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
The enemy shall not have power over him, Nor shall the unrighteous man oppress him.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
For I will beat down his foes before him, And overthrow them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
My faithfulness and mercy shall be with him, And through my name shall his horn be exalted.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will extend his hand to the sea, And his right hand to the rivers.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
He shall say to me, 'Thou art my father, My God, and the rock of my salvation!'
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
I will also make him my first-born, Highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
My mercy I will continue to him for ever; My covenant with him shall be steadfast.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
I will make his family to endure for ever; And his throne shall be as lasting as the heavens.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Should his children forsake my law, And walk not in my statutes,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
Should they break my commandments, And observe not my precepts,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
I will punish their transgressions with a rod, And their iniquity with stripes.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
But my kindness will I not withdraw from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not break my covenant, Nor alter what hath gone from my lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Once have I sworn in my holiness, That I will not be false unto David.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
His family shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
It shall be established for ever like the moon; Like the faithful witness in the sky.”
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
But now thou forsakest and abhorrest, And art angry with, thine anointed.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Thou hast made void the covenant with thy servant; Thou hast cast his crown to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
All who pass by plunder him; He is a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast lifted up the right hand of his enemies; Thou hast made all his adversaries to rejoice.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Yea, thou hast turned the edge of his sword, And made him unable to stand in battle.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Thou hast brought his glory to an end, And hast cast down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Thou hast shortened the days of his youth; Thou hast covered him with shame.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
How long, O LORD! wilt thou hide thyself for ever? How long shall thine anger burn like fire?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Remember how short is my life, To what frailty thou hast created all men!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
What man liveth, and seeth not death? Who can deliver himself from the underworld? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Where, Lord, is thy former loving-kindness Which thou didst swear to David in thy truth?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Remember, O Lord! the reproach of thy servants, How I bear in my bosom the taunts of all the many nations,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
With which thine enemies have reproached me, O LORD! With which they have reproached the footsteps of thine anointed!
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
[Praised be Jehovah for ever! Amen, yea, amen!]

< Psaumes 89 >