< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
“Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
If they defile My statutes, And do not keep My commands,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!

< Psaumes 89 >