< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
I will sing of the mercies of YHWH for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant,
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
And the heavens shall praise thy wonders, O YHWH: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
For who in the heaven can be compared unto YHWH? who among the sons of the mighty can be likened unto YHWH?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
El is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
O YHWH Elohim of hosts, who is strong like unto thee, O YAH? or to thy faithfulness round about thee?
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O YHWH, in the light of thy countenance.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
For YHWH is our defence; and the Holy One of Israel is our king.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him:
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
He shall cry unto me, Thou art my father, my El, and the rock of my salvation.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
If his children forsake my law, and walk not in my judgments;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
If they break my statutes, and keep not my commandments;
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. (Selah)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
How long, YHWH? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
YHWH, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Remember, YHWH, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people;
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
Wherewith thine enemies have reproached, O YHWH; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blessed be YHWH for evermore. Amen, and Amen.