< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< Psaumes 89 >