< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Of understanding, for Ethan the Ezrahite. The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
The north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
And in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
If they profane my justices: and keep not my commandments:
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
His seed shall endure for ever.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.