< Psaumes 89 >

1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’”
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
The heavens praise Your wonders, O LORD— Your faithfulness as well— in the assembly of the holy ones.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
No enemy will exact tribute; no wicked man will oppress him.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
if they violate My statutes and fail to keep My commandments,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Once and for all I have sworn by My holiness— I will not lie to David—
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.”
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame.
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol h7585)
What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? (Sheol h7585)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blessed be the LORD forever! Amen and amen.

< Psaumes 89 >