< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of the heavenly beings is like the LORD,
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
LORD, God of Armies, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
If his children forsake my law, and do not walk in my ordinances;
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Yes, you turn back the edge of his sword, and have not supported him in battle.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol (Sheol )? (Selah)
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.