< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
En Maskil af Ezraiten Etan. Om HERRENS Naade vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
Jeg slutted en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
»Jeg lader din Sæd bestaa for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!« (Sela)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Thi hvem i Sky er HERRENS Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Naade og Trofasthed omgiver dig.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Du mestrer Havets Overmod; naar Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grunded Jorderig med dets Fylde.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Du har en Arm med Vælde, din Haand er stærk, din højre løftet.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Naade og Sandhed staar for dit Aasyn.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Aasyns Lys!
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: »Krone satte jeg paa en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
thi min Haand skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der hader ham;
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
jeg lægger Havet under hans Haand og Strømmene under hans højre;
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
jeg lader hans Æt bestaa for evigt, hans Trone, saa længe Himlen er til.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med haarde Slag;
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
men min Naade tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle — David sviger jeg ikke:
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
staa fast som Maanen for evigt, og Vidnet paa Himlen er sanddru.« (Sela)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og traadt den i Støvet;
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin Sjæl fra Dødsrigets Haand? (Sela) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Hvor er din fordums Naade, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
hvorledes dine Fjender haaner, HERRE, hvorledes de haaner din Salvedes Fodspor.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!