< Psaumes 89 >
1 Maskil d'Ethan Ezrahite. Je chanterai les bontés de l'Eternel à toujours; je manifesterai de ma bouche ta fidélité d'âge en âge.
Поучение на Етана Езраева. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
2 Car j'ai dit: ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit]:
Защото рекох: Милостта Ти ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
3 J'ai traité alliance avec mon élu, j'ai fait serment à David mon serviteur, [en disant]:
Ти каза: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, казвайки:
4 J'établirai ta race à toujours, et j'affermirai ton trône d'âge en âge; (Sélah)
Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села)
5 Et les cieux célèbrent tes merveilles, ô Eternel! ta fidélité aussi [est] célébrée dans l'assemblée des Saints.
И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
6 Car qui est-ce au-dessus des nues qui soit égal à l'Eternel? Qui est semblable à l'Eternel entre les fils des forts?
Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните кой може да се уподоби Господу?
7 Le [Dieu] Fort se rend extrêmement terrible dans le Conseil secret des Saints, il est plus redouté que tous ceux qui sont à l'entour de lui.
Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
8 Ô Eternel Dieu des armées, qui est semblable à toi, puissant Eternel? aussi ta fidélité est à l'entour de toi.
Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
9 Tu as puissance sur l'élévation des flots de la mer; quand ses vagues s'élèvent, tu les fais rabaisser.
Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
10 Tu as abattu Rahab comme un homme blessé à mort; tu as dissipé tes ennemis par le bras de ta force.
Ти си съкрушил Египет като някого смъртно ранен; С мощната си мишца си разпръснал враговете Си.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi est la terre; tu as fondé la terre habitable, et tout ce qui est en elle.
Твои са небесата, Твоя е земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
12 Tu as créé l'Aquilon et le Midi; Tabor et Hermon se réjouissent en ton Nom.
Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
13 Tu as un bras puissant, ta main est forte, et ta droite est haut élevée.
Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
14 La justice et l'équité sont la base de ton trône; la gratuité et la vérité marchent devant ta face.
Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
15 Ô que bienheureux est le peuple qui sait ce que c'est que du cri de réjouissance! Ils marcheront, ô Eternel! à la clarté de ta face.
Блажени людете, които познават възклицанието на тръбите; Та ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
16 Ils s'égayeront tout le jour en ton Nom, et ils se glorifieront de ta justice.
В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
17 Parce que tu es la gloire de leur force; et notre pouvoir est distingué par ta faveur.
Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
18 Car notre bouclier est l'Eternel, et notre Roi est le Saint d'Israël.
Понеже на Господа принадлежи да бъде наша защита, И на Светия Израилев да бъде наш Цар.
19 Tu as autrefois parlé en vision touchant ton bien-aimé, et tu as dit: J'ai ordonné mon secours en faveur d'un homme vaillant; j'ai élevé l'élu d'entre le peuple.
Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен да бъде помощ, Възвисих едного избран между людете.
20 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de ma sainte huile;
Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
21 Ma main sera ferme avec lui, et mon bras le renforcera.
Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
22 L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;
Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.
23 Mais je froisserai devant lui ses adversaires, et je détruirai ceux qui le haïssent.
Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui; et sa gloire sera élevée en mon Nom.
А верността Ми и милостта Ми ще бъдат с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
25 Et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
26 Il m'invoquera, [disant: ] Tu es mon Père; mon [Dieu] Fort, et le Rocher de ma délivrance.
Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
27 Aussi je l'établirai l'aîné [et] le souverain sur les Rois de la terre.
При това Аз ще го поставя в положение на първороден, По-горе от земните царе.
28 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Вечно ще пазя милостта Си за него; И завета Ми ще бъде верен спрямо него.
29 Je rendrai éternelle sa postérité, et je ferai que son trône sera comme les jours des cieux.
Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
30 Mais si ses enfants abandonnent ma Loi, et ne marchent point selon mes ordonnances;
Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
31 S'ils violent mes statuts, et qu'ils ne gardent point mes commandements;
Ако престъпят повеленията Ми. И не пазят заповедите Ми,
32 Je visiterai de verge leur transgression, et de plaie leur iniquité.
Тогава ще накажа
33 Mais je ne retirerai point de lui ma bonté, et je ne lui fausserai point ma foi.
Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
34 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai point ce qui est sorti de mes lèvres.
Няма да наруша завета Си, Нито ще променя това що е излязло из устните Ми.
35 J'ai une fois juré par ma sainteté; (si je mens jamais à David; )
За едно нещо се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
36 Que sa race sera à toujours, et que son trône sera comme le soleil, en ma présence:
Че потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
37 Qu'il sera affermi à toujours comme la lune; et il y en aura dans les cieux un témoin certain; (Sélah)
Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села)
38 Néanmoins tu l'as rejeté, et l'as dédaigné; tu t'es mis en grande colère contre ton Oint.
Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си му се разгневил.
39 Tu as rejeté l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé sa couronne, [en la jetant] par terre.
Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил си короната му до земята.
40 Tu as rompu toutes ses cloisons; tu as mis en ruine ses forteresses.
Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостта му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвъждавай го.
41 Tous ceux qui passaient par le chemin l'ont pillé; il a été mis en opprobre à ses voisins.
Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
42 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis.
Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
43 Tu as aussi émoussé la pointe de son épée, et tu ne l'as point redressé en la bataille.
Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
44 Tu as fait cesser sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, [et] l'as couvert de honte; (Sélah)
Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села)
46 Jusques à quand, ô Eternel? te cacheras-tu à jamais? ta fureur s'embrasera-t-elle comme un feu?
До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
47 Souviens-toi de combien petite durée je suis; pourquoi aurais-tu créé en vain tous les fils des hommes?
Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
48 Qui est l'homme qui vivra, et ne verra point la mort, et qui garantira son âme de la main du sépulcre? (Sélah) (Sheol )
Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés précédentes lesquelles tu as jurées à David sur ta fidélité?
Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
50 Seigneur! souviens-toi de l'opprobre de tes serviteurs, [et comment] je porte dans mon sein [l'opprobre qui nous a été fait] par tous les grands peuples,
Помни, Господи, как са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си укор от толкова многочислени племена,
51 [L'opprobre] dont tes ennemis ont diffamé, ô Eternel! dont ils ont diffamé les traces de ton Oint.
С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха Постъпките на Твоя помезаник.
52 Béni soit à toujours l'Eternel; Amen! Oui, Amen!
Благословен да бъде Господ до века. Ами и амин!