< Psaumes 88 >
1 Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
Jehová Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
2 Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
Entre delante de ti mi oración: inclina tu oído a mi clamor.
3 Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
Porque mi alma está harta de males: y mi vida ha llegado a la sepultura. (Sheol )
4 On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
Soy contado con los que descienden al sepulcro: soy como hombre sin fuerza;
5 Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
Librado entre los muertos. Como los matados que duermen en el sepulcro: que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
6 Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
Hásme puesto en el hoyo profundo: en tinieblas, en honduras.
7 Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
Sobre mí se ha acostado tu ira: y con todas tus ondas me has afligido. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
Has alejado de mí mis conocidos: hásme puesto a ellos por abominaciones: estoy encerrado, y no saldré.
9 Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
Mis ojos enfermaron a causa de mi aflicción: te he llamado, o! Jehová, cada día he extendido a ti mis manos.
10 Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
¿Harás milagro a los muertos? ¿Levantarse han los muertos para alabarte? (Selah)
11 Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia? ¿tu verdad en la perdición?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla? ¿y tu justicia en la tierra del olvido?
13 Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
Y yo a ti, o! Jehová, he clamado: y de mañana te previno mi oración.
14 Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
¿Por qué, o! Jehová, desechas a mi alma? ¿ por qué escondes tu rostro de mí?
15 Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
Yo soy afligido y menesteroso: desde la mocedad he llevado tus temores, he estado medroso.
16 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
17 Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
Hánme rodeado como aguas de continuo: hánme cercado a una.
18 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
Has alejado de mí el amigo y el compañero; y mis conocidos en las tinieblas.