< Psaumes 88 >
1 Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.