< Psaumes 88 >

1 Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
A Song, a psalm of the Korahites. To the leader: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O Lord my God, I cry for help in the day-time, in the night my cry is before you;
2 Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
let my prayer come into your presence, incline your ear to my cry.
3 Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol h7585)
For I am sated with sorrow, my life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
I am counted with those who go down to the pit; without strength am I.
5 Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
My home is among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more cut off as they are from your hand.
6 Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
In the deepest pit you have put me, in shadows deep and dark.
7 Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
Your wrath lies heavy upon me, waves of your anger roll over me. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
You have put my friends far from me, you have made them shun me. I am shut in, and cannot escape,
9 Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
my eyes are wasted with sorrow. I call on you, Lord, every day, spreading my hands out to you.
10 Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
For the dead can you work wonders? Can the shades rise again to praise you? (Selah)
11 Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
Can your kindness be told in the grave, your faithfulness in the tomb?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
Can your wonders be known in the darkness, or your help in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
I cry for help to you, in the morning my prayer comes before you.
14 Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
Why, O Lord, do you spurn me, and hide your face from me?
15 Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
From my youth I am wretched and dying, I am numbed by the terrors I bear.
16 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
The fires of your wrath have passed over me, your terrors destroy me,
17 Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
surging around me forever, hemming me in altogether.
18 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
Those who love me you put far from me; the dark is my only friend.

< Psaumes 88 >