< Psaumes 88 >
1 Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol )
4 On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.
10 Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.