< Psaumes 88 >
1 Maskil d'Héman Ezrahite, [qui est] un Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre d'entre les enfants de Coré, [pour le chanter] sur Mahalath-lehannoth. Eternel! Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite. Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
2 Que ma prière vienne en ta présence; ouvre ton oreille à mon cri.
Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
3 Car mon âme a tout son saoul de maux, et ma vie est venue jusqu'au sépulcre. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. (Sheol )
4 On m'a mis au rang de ceux qui descendent en la fosse; je suis devenu comme un homme qui n'a plus de vigueur;
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
5 Placé parmi les morts, comme les blessés à mort couchés au sépulcre, desquels il ne te souvient plus, et qui sont retranchés par ta main.
Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
6 Tu m'as mis en une fosse des plus basses, dans des lieux ténébreux, dans des lieux profonds.
Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
7 Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; (Sélah)
Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux de qui j'étais connu, tu m'as mis en une extrême abomination devant eux; je suis enfermé tellement, que je ne puis sortir.
Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mon œil languit d'affliction; Eternel! je crie à toi tout le jour, j'étends mes mains vers toi.
Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
10 Feras-tu un miracle envers les morts? ou les trépassés se relèveront-ils pour te célébrer? (Sélah)
Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? (Selah)
11 Racontera-t-on ta miséricorde dans le sépulcre? [et] ta fidélité dans le tombeau?
Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
12 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres; et ta justice au pays d'oubli?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, ô Eternel! je crie à toi, ma prière te prévient dès le matin.
But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
14 Eternel! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi?
Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
16 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
17 Ils m'ont tout le jour environné comme des eaux, ils m'ont entouré tous ensemble.
They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
18 Tu as éloigné de moi mon ami, même mon intime ami, et ceux de qui je suis connu me sont des ténèbres.
Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.