< Psaumes 84 >

1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles!
in finem pro torcularibus filiis Core psalmus quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum
2 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l'Eternel; mon cœur et ma chair tressaillent de joie après le [Dieu] Fort et vivant.
concupiscit et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea exultavit in Deum vivum
3 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l'hirondelle son nid, où elle a mis ses petits; tes autels, ô Eternel des armées! mon Roi, et mon Dieu!
etenim passer invenit sibi domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus
4 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! (Sélah)
beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te diapsalma
5 Ô que bien-heureux est l'homme dont la force est en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins battus!
beatus vir cui est auxilium abs te ascensiones in corde suo disposuit
6 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine; la pluie aussi comble les marais.
in valle lacrimarum in loco quem posuit
7 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion.
etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion
8 Eternel Dieu des armées, écoute ma requête; Dieu de Jacob, prête l'oreille; (Sélah)
Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob diapsalma
9 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.
protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui
10 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille [ailleurs]. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum
11 Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
quia misericordiam et veritatem diligit Deus gratiam et gloriam dabit Dominus
12 Eternel des armées, ô que bien-heureux est l'homme qui se confie en toi!
non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te

< Psaumes 84 >