< Psaumes 84 >

1 Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel des armées, combien sont aimables tes Tabernacles!
For the end, a Psalm for the sons of Core, concerning the wine presses. How amiable are your tabernacles, O Lord of hosts!
2 Mon âme désire ardemment, et même elle défaut après les parvis de l'Eternel; mon cœur et ma chair tressaillent de joie après le [Dieu] Fort et vivant.
My soul longs, and faints for the courts of the Lord: my heart and my flesh have exulted in the living god.
3 Le passereau même a bien trouvé sa maison, et l'hirondelle son nid, où elle a mis ses petits; tes autels, ô Eternel des armées! mon Roi, et mon Dieu!
Yes, the sparrow has found himself a home, and the turtle-dove a nest for herself, where she may lay her young, [even] your altars, O Lord of hosts, my King, and my God.
4 Ô que bien-heureux sont ceux qui habitent en ta maison, et qui te louent incessamment! (Sélah)
Blessed are they that dwell in your house: they will praise you evermore. (Pause)
5 Ô que bien-heureux est l'homme dont la force est en toi, et ceux au cœur desquels sont les chemins battus!
Blessed is the man whose help is of you, O Lord; in his heart he has purposed to go up
6 Passant par la vallée de Baca ils la réduisent en fontaine; la pluie aussi comble les marais.
the valley of weeping, to the place which he has appointed, for [there] the law-giver will grant blessings.
7 Ils marchent avec force pour se présenter devant Dieu en Sion.
They shall go from strength to strength: the God of gods shall be seen in Sion.
8 Eternel Dieu des armées, écoute ma requête; Dieu de Jacob, prête l'oreille; (Sélah)
O Lord God of hosts, hear my prayer: listen, O God of Jacob. (Pause)
9 Ô Dieu, notre bouclier, vois, et regarde la face de ton Oint.
Behold, O God our defender, and look upon the face of your anointed.
10 Car mieux vaut un jour en tes parvis, que mille [ailleurs]. J'aimerais mieux me tenir à la porte en la maison de mon Dieu, que de demeurer dans les tentes des méchants.
For one day in your courts is better than thousands. I would rather be an abject in the house of God, than dwell in the tents of sinners.
11 Car l'Eternel Dieu nous est un soleil et un bouclier; l'Eternel donne la grâce et la gloire, et il n'épargne aucun bien à ceux qui marchent dans l'intégrité.
For the Lord loves mercy and truth: God will give grace and glory: the Lord will not withhold good things from them that walk in innocence.
12 Eternel des armées, ô que bien-heureux est l'homme qui se confie en toi!
O Lord of hosts, blessed is the man that trusts in you.

< Psaumes 84 >