< Psaumes 83 >

1 Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
Uma canção. Um salmo de Asaph. God, não fique calado. Não fique calado, e não fique quieto, Deus.
2 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Pois, eis que seus inimigos estão agitados. Aqueles que odeiam você levantaram a cabeça.
3 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
Eles conspiram com astúcia contra seu povo. Eles conspiram contra os seus queridos.
4 Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
“Venha”, dizem eles, “vamos destruí-los como nação”, que o nome de Israel não seja mais lembrado”.
5 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
Pois eles têm conspirado juntos com uma só mente. Eles formam uma aliança contra você.
6 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
As tendas da Edom e dos ismaelitas; Moab, e os Hagrites;
7 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
Gebal, Ammon, e Amalek; Philistia com os habitantes de Tyre;
8 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
Assyria também está unido a eles. Eles têm ajudado as crianças de Lot. (Selah)
9 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
Do a eles como você fez com a Midian, quanto a Sisera, quanto a Jabin, no rio Kishon;
10 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
que pereceu em Endor, que se tornou como esterco para a terra.
11 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
Make seus nobres como Oreb e Zeeb, sim, todos os seus príncipes como Zebah e Zalmunna,
12 Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
que disse: “Vamos tomar posse das terras de pasto de Deus”.
13 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
Meu Deus, faça-os como se fossem ervas daninhas, como o palhiço antes do vento.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
Como o fogo que queima a floresta, como a chama que incendeia as montanhas,
15 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
so persegui-los com sua tempestade, e aterrorizá-los com sua tempestade.
16 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
Fill seus rostos com confusão, que eles possam procurar seu nome, Yahweh.
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
Let eles ficarão desapontados e consternados para sempre. Sim, que sejam confundidos e pereçam;
18 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.
para que eles saibam que você sozinho, cujo nome é Yahweh, são as Altíssimas em toda a Terra.

< Psaumes 83 >