< Psaumes 83 >
1 Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
Pieśń i psalm Asafa. Boże, nie milcz; nie bądź głuchy i bezczynny, Boże!
2 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
Bo oto burzą się twoi wrogowie, a ci, którzy cię nienawidzą, podnoszą głowę.
3 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
Przeciwko twemu ludowi knują spisek i naradzali się przeciw tym, których ochraniasz;
4 Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
Mówiąc: Chodźcie, wytępmy ich, niech nie będą narodem, żeby więcej nie wspominano imienia Izraela.
5 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
Zmówili się bowiem jednomyślnie, przeciwko tobie zawarli przymierze:
6 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
Namioty Edomitów i Izmaelitów, Moab i Hagaryci;
7 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
Gebal, Ammon i Amalek; Filistyni z mieszkańcami Tyru.
8 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
Także Assur przyłączył się do nich, wsparł [swym] ramieniem synów Lota. (Sela)
9 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
Uczyń im [tak], jak Midianitom, jak Syserze, jak Jabinowi nad potokiem Kiszon;
10 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
Którzy zostali wytępieni w Endor, stali się jak gnój dla ziemi.
11 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
Z ich dostojnikami postąp jak z Orebem i Zeebem, jak z Zebachem i Salmunną, ze wszystkimi ich książętami;
12 Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
[Którzy] mówili: Weźmy w posiadanie przybytki Boże.
13 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
Mój Boże, uczyń ich jak koło i jak źdźbło na wietrze.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
Jak ogień, który pali las, i jak płomień, [który] wypala góry;
15 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
Tak ty ich ścigaj swoją nawałnicą i swoją burzą zatrwóż ich.
16 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
Okryj ich twarze hańbą, aby szukali twego imienia, PANIE!
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
Niech się zawstydzą i zatrwożą na wieki, niech się okryją hańbą i zginą.
18 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.
Niech poznają, że jedynie ty, którego imię jest PAN, ty jesteś Najwyższy ponad całą ziemią.