< Psaumes 83 >

1 Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
The song of the salm of Asaph. God, who schal be lijk thee? God, be thou not stille, nether be thou peesid.
2 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
For lo! thin enemyes sowneden; and thei that haten thee reisiden the heed.
3 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
Thei maden a wickid counsel on thi puple; and thei thouyten ayens thi seyntis.
4 Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
5 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
For thei thouyten with oon acord;
6 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
the tabernaclis of Ydumeys, and men of Ismael disposiden a testament togidere ayens thee. Moab, and Agarenus, Jebal, and Amon, and Amalech;
7 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
alienys with hem that dwellen in Tyre.
8 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
For Assur cometh with hem; thei ben maad in to help to the sones of Loth.
9 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
Make thou to hem as to Madian, and Sisara; as to Jabyn in the stronde of Sison.
10 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
Thei perischiden in Endor; thei weren maad as a toord of erthe.
11 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
Putte thou the prynces of hem as Oreb and Zeb; and Zebee and Salmana. Alle the princis of hem, that seiden;
12 Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
Holde we bi eritage the seyntuarie of God.
13 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
My God, putte thou hem as a whele; and as stobil bifor the face of the wynde.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
As fier that brenneth a wode; and as flawme brynnynge hillis.
15 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
So thou schalt pursue hem in thi tempeste; and thou schalt disturble hem in thin ire.
16 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
Lord, fille thou the faces of hem with schenschipe; and thei schulen seke thi name.
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
Be thei aschamed, and be thei disturblid in to world of world; and be thei schent and perische thei.
18 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.
And knowe thei, that the Lord is name to thee; thou aloone art the hiyeste in ech lond.

< Psaumes 83 >