< Psaumes 83 >
1 Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
A song a psalm of Asaph. O God [let] not silence [belong] to you may not you be silent and may not you be inactive O God.
2 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
For here! enemies your they are in an uproar! and [those who] hate you they have lifted a head.
3 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
On people your they make crafty counsel so they may consult together on treasured [ones] your.
4 Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
They have said come and let us annihilate them from a nation and not it will be remembered [the] name of Israel again.
5 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
For they have consulted heart together on you a covenant they are making.
6 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
[the] tents of Edom and [the] Ishmaelites Moab and [the] Hagrites.
7 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
Gebal and Ammon and Amalek Philistia with [the] inhabitants of Tyre.
8 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
Also Assyria it has joined itself with them they have become an arm for [the] children of Lot (Selah)
9 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
Do to them like Midian like Sisera like Jabin at [the] wadi of Kishon.
10 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
They were destroyed at En-dor they became dung for the ground.
11 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
Make them noble [people] their like Oreb and like Zeeb and like Zebah and like Zalmunna all princes their.
12 Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
Who they said let us take possession of for ourselves [the] pastures of God.
13 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
O God my make them like whirling dust like chaff before a wind.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
Like a fire [which] it burns a forest and like a flame [which] it sets ablaze mountains.
15 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
So you will pursue them with storm your and with storm-wind your you will terrify them.
16 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
Fill faces their shame so they may seek name your O Yahweh.
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
May they be ashamed and they may be dismayed until perpetuity and may they be abashed and they may perish.
18 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.
And they may know that you name your [is] Yahweh to alone you [the] Most High over all the earth.