< Psaumes 83 >
1 Cantique et Psaume d'Asaph. Ô Dieu! ne garde point le silence, ne te tais point, et ne te tiens point en repos, [ô Dieu Fort!]
“A song or psalm of Assaph.” O God, take no rest for thyself: be not silent and keep not still, O God!
2 Car voici, tes ennemis bruient; et ceux qui te haïssent ont levé la tête.
For, lo, thy enemies make a tumult, and they that hate thee have lifted up their head.
3 Ils ont consulté finement en secret contre ton peuple, et ils ont tenu conseil contre ceux qui se sont retirés vers toi pour se cacher.
Against thy people they take crafty secret device, and they consult against those whom thou protectest.
4 Ils ont dit: venez, et détruisons-les, en sorte qu'ils ne soient plus une nation, et qu'on ne fasse plus mention du nom d'Israël.
They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; and the name of Israel shall be remembered no more.
5 Car ils ont consulté ensemble d'un même esprit; ils ont fait alliance contre toi.
For they have consulted cordially together; against thee they make a covenant:
6 Les tentes des Iduméens, des Ismaélites, des Moabites, et des Hagaréniens;
The tents of Edom, and the Ishmaelites: Moab, and the Hagarenes;
7 les Guébalites, les Hammonites, les Hamalécites, et les Philistins, avec les habitants de Tyr.
Gebal, and 'Ammon, and 'Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
8 Assur aussi s'est joint avec eux; ils ont servi de bras aux enfants de Lot: (Sélah)
Also Asshur is joined with them; they have become an arm unto the children of Lot. (Selah)
9 Fais-leur comme tu fis à Madian, comme à Sisera, [et] comme à Jabin, auprès du torrent de Kison;
Do unto them as [unto] Midian; as to Sissera, as to Jabin, at the brook Kishon:
10 Qui furent défaits à Hen-dor, et servirent de fumier à la terre.
Who were annihilated at 'En-dor; they became as dung for the ground.
11 Fais que les principaux d'entr'eux soient comme Horeb, et comme Zéeb; et que tous leurs Princes soient comme Zébah et Tsalmunah;
Render them, their nobles, like 'Oreb, and like Zeeb; yea, like Zebach and like Zalmunna' all their princes;
12 Parce qu'ils ont dit: conquérons-nous les habitations agréables de Dieu.
Who said, Let us conquer for ourselves the dwellings of God,
13 Mon Dieu! rends-les semblables à une boule, et au chaume chassé par le vent;
O my God, render them like the thistle-down, like stubble before the wind.
14 Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
As the fire burneth up a forest, and as the flame setteth the mountains on fire:
15 Poursuis-les ainsi par ta tempête, et épouvante-les par ton tourbillon.
So pursue them with thy storm, and with thy whirlwind do thou terrify them.
16 Couvre leurs visages d'ignominie, afin qu'on cherche ton Nom, ô Eternel!
Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Lord!
17 Qu'ils soient honteux et épouvantés à jamais, qu'ils rougissent, et qu'ils périssent;
Let them be made ashamed and terrified for ever and aye; yea, let them be put to the blush and perish:
18 Afin qu'on connaisse que toi seul, qui as nom l’Eternel, es Souverain sur toute la terre.
That they may know that thou, whose name is the Eternal, art by thyself alone, the Most High over all the earth.