< Psaumes 81 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
Para el músico principal. En un instrumento de Gath. Por Asaf. ¡Canta en voz alta a Dios, nuestra fuerza! ¡Haz un grito de júbilo al Dios de Jacob!
2 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
Eleva una canción, y trae aquí la pandereta, la agradable lira con el arpa.
3 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
Toca la trompeta en la Luna Nueva, en la luna llena, en nuestro día de fiesta.
4 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Porque es un estatuto para Israel, una ordenanza del Dios de Jacob.
5 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
Lo designó en José para un pacto, cuando salió sobre la tierra de Egipto, Oí un idioma que no conocía.
6 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
“Quité su hombro de la carga. Sus manos se liberaron de la cesta.
7 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
Llamaste a la angustia, y te libré. Te respondí en el lugar secreto del trueno. Te probé en las aguas de Meribah”. (Selah)
8 Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
“Oíd, pueblo mío, y yo os daré testimonio, ¡Israel, si me escuchas!
9 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
No habrá en ti ningún dios extraño, ni adorarás a ningún dios extranjero.
10 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
Yo soy Yahvé, tu Dios, que te sacó de la tierra de Egipto. Abre bien tu boca y la llenaré.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
Pero mi pueblo no escuchó mi voz. Israel no deseaba nada de mí.
12 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
Así que los dejé ir tras la terquedad de sus corazones, para que puedan caminar en sus propios consejos.
13 Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
Oh, que mi pueblo me escuche, para que Israel siga mis caminos.
14 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
Pronto sometería a sus enemigos, y volver mi mano contra sus adversarios.
15 Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
Los que odian a Yahvé se acobardan ante él, y su castigo duraría para siempre.
16 Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.
Pero también los habría alimentado con lo más fino del trigo. Te saciaré con miel de la roca”.