< Psaumes 81 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
Exultae a Deus, nossa fortaleza: jubilae ao Deus de Jacob.
2 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
Tomae o psalterio, e trazei o adufe, a harpa suave e o alaude.
3 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
Tocae a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solemnidade.
4 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Porque isto era um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacob.
5 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
Ordenou-o em José por testemunho, quando saira pela terra do Egypto, onde ouvi uma lingua que não entendia.
6 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
Tirei de seus hombros a carga; as suas mãos foram livres das marmitas.
7 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
Clamaste na angustia, e te livrei; respondi-te no logar occulto dos trovões; provei-te nas aguas de Meribah (Selah)
8 Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
Ouve-me, povo meu, e eu te attestarei: ah, Israel, se me ouvisses!
9 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
Não haverá entre ti Deus alheio nem te prostrarás ante um Deus estranho.
10 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egypto: abre bem a tua bocca, e t'a encherei.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
Mas o meu povo não quiz ouvir a minha voz, e Israel não me quiz.
12 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
Pelo que eu os entreguei aos desejos dos seus proprios corações, e andaram nos seus mesmos conselhos.
13 Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
14 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversarios.
15 Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-hiam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
16 Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.
E o sustentaria com o trigo mais fino, e te fartaria com o mel saido da pedra.

< Psaumes 81 >