< Psaumes 81 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
聖歌隊の指揮者によってギテトのしらべにあわせてうたわせたアサフの歌 われらの力なる神にむかって高らかに歌え。ヤコブの神にむかって喜びの声をあげよ。
2 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
歌をうたい、鼓を打て。良い音の琴と立琴とをかきならせ。
3 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
新月と満月とわれらの祭の日とにラッパを吹きならせ。
4 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
これはイスラエルの定め、ヤコブの神のおきてである。
5 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
神が出てエジプトの国を攻められたとき、ヨセフのなかにこれを立てて、あかしとされた。わたしはかしこでまだ知らなかった言葉を聞いた、
6 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
「わたしはあなたの肩から重荷をのぞき、あなたの手をかごから免れさせた。
7 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
あなたが悩んだとき、呼ばわったのでわたしはあなたを救った。わたしは雷の隠れた所で、あなたに答え、メリバの水のほとりで、あなたを試みた。 (セラ)
8 Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
わが民よ、聞け、わたしはあなたに勧告する。イスラエルよ、あなたがわたしに聞き従うことを望む。
9 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
あなたのうちに他の神があってはならない。あなたは外国の神を拝んではならない。
10 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
わたしはエジプトの国から、あなたをつれ出したあなたの神、主である。あなたの口を広くあけよ、わたしはそれを満たそう。
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
しかしわが民はわたしの声に聞き従わず、イスラエルはわたしを好まなかった。
12 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
それゆえ、わたしは彼らをそのかたくなな心にまかせ、その思いのままに行くにまかせた。
13 Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
わたしはわが民のわたしに聞き従い、イスラエルのわが道に歩むことを欲する。
14 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
わたしはすみやかに彼らの敵を従え、わが手を彼らのあだに向けよう。
15 Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
主を憎む者も彼らに恐れ従い、彼らの時はとこしえに続くであろう。
16 Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.
わたしは麦の最も良いものをもってあなたを養い、岩から出た蜜をもってあなたを飽かせるであろう」。