< Psaumes 81 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
למנצח על הגתית לאסף הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב׃
2 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
שאו זמרה ותנו תף כנור נעים עם נבל׃
3 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו׃
4 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב׃
5 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
עדות ביהוסף שמו בצאתו על ארץ מצרים שפת לא ידעתי אשמע׃
6 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה׃
7 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על מי מריבה סלה׃
8 Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם תשמע לי׃
9 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר׃
10 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו׃
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
ולא שמע עמי לקולי וישראל לא אבה לי׃
12 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם׃
13 Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
לו עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו׃
14 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי׃
15 Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם׃
16 Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃

< Psaumes 81 >