< Psaumes 81 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
TO THE OVERSEER. ON THE GITTITH. BY ASAPH. Cry aloud to God our strength, Shout to the God of Jacob.
2 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
Lift up a song, and give out a timbrel, A pleasant harp with stringed instrument.
3 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
Blow a horn in the month, In the new moon, at the day of our festival,
4 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
For it [is] a statute to Israel, An ordinance of the God of Jacob.
5 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
He has placed it—a testimony on Joseph, In his going forth over the land of Egypt. A lip, I have not known—I hear.
6 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
I turned aside his shoulder from the burden, His hands pass over from the basket.
7 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
In distress you have called and I deliver you, I answer you in the secret place of thunder, I try you by the waters of Meribah. (Selah)
8 Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
Hear, O My people, and I testify to you, O Israel, if you listen to me:
9 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
There is not in you a strange god, And you do not bow yourself to a strange god.
10 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
I [am] your God YHWH, Who brings you up out of the land of Egypt. Enlarge your mouth, and I fill it.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
But My people did not listen to My voice, And Israel has not consented to Me.
12 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
And I send them away in the enmity of their heart, They walk in their own counsels.
13 Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
O that My people were listening to Me, Israel would walk in My ways.
14 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
As a little thing I cause their enemies to bow, And I turn back My hand against their adversaries,
15 Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
Those hating YHWH should have feigned [obedience] to Him, And their time would last for all time.
16 Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.
He causes him to eat of the fat of wheat, And I satisfy you [with] honey from a rock!

< Psaumes 81 >