< Psaumes 81 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
2 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
6 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
8 Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
9 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
10 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
I am Yhwh thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
12 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
So I gave them up unto their own hearts’ lust: and they walked in their own counsels.
13 Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
14 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
The haters of Yhwh should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
16 Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.
He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.