< Psaumes 81 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
To him that excelleth upon Gittith. A Psalme committed to Asaph. Sing ioyfully vnto God our strength: sing loude vnto the God of Iaakob.
2 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
Take the song and bring forth the timbrel, the pleasant harpe with the viole.
3 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
Blowe the trumpet in the newe moone, euen in the time appointed, at our feast day.
4 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
For this is a statute for Israel, and a Law of the God of Iaakob.
5 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
Hee set this in Ioseph for a testimonie, when hee came out of the land of Egypt, where I heard a language, that I vnderstoode not.
6 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
I haue withdrawen his shoulder from the burden, and his handes haue left the pots.
7 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
Thou calledst in affliction and I deliuered thee, and answered thee in the secret of the thunder: I prooued thee at the waters of Meribah. (Selah)
8 Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
Heare, O my people, and I wil protest vnto thee: O Israel, if thou wilt hearken vnto me,
9 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
Let there bee no strange god in thee, neither worship thou any strange god.
10 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
For I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide and I will fill it.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
But my people would not heare my voyce, and Israel would none of me.
12 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
So I gaue them vp vnto the hardnesse of their heart, and they haue walked in their owne cousels.
13 Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
Oh that my people had hearkened vnto me, and Israel had walked in my wayes.
14 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
I would soone haue humbled their enemies, and turned mine hand against their aduersaries.
15 Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
The haters of the Lord should haue bene subiect vnto him, and their time should haue endured for euer.
16 Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.
And God would haue fedde them with the fatte of wheat, and with honie out of the rocke would I haue sufficed thee.