< Psaumes 81 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
За първия певец, на гетския инструмент. Асафов псалом. Пейте радостно на Бога наша сила; Възкликнете към Якововия Бог.
2 Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
Запейте псалом и звънете тъпанче. Благозвучна арфа и псалтир.
3 Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
Засвирете с тръба на новолуние, На пълнолуние, в деня на нашия празник.
4 Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
Защото това е закон за Израиля, Наредба от Якововия Бог.
5 Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
Той го заповяда за заявление всред Иосифа. Когато излезе против Египетската земя, Гдето чух език, който не познавах.
6 J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
Отстраних рамото му изпод товар; Ръцете му се отърваха от кош.
7 Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
В скръбно време и ме призова, и Аз те избавих; Отговорих ти в скришно място на гръма Изпитах те при водите на Мерива. (Села)
8 Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
Слушайте, люде Мои, и ще заявя пред вас, Израилю, ако би Ме послушал:
9 Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
Да няма всред тебе чужди богове, И да се не поклониш на чужд бог,
10 Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
Аз съм Господ твоят Бог. Който те възведох из Египетската земя; Отвори широко устата си, и ще ги изпълня.
11 Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
Но людете Ми не послушаха гласа Ми; Израил не Ме искаше.
12 C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
Затова ги оставих да вървят по упорството на сърцето си, За да ходят по своите си намерения.
13 Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
Дано Ме бяха слушали людете Ми, Да беше ходил Израил по Моите пътища!
14 J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
Скоро бих покорил неприятелите им, И срещу противниците им бих обърнал ръката Си,
15 Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
Даже ненавистниците на Господа щяха да се преструват за покорни Нему; А благоденственото време на тия щеше да трае за винаги;
16 Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.
И Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; И с мед от скала щях да те наситя.

< Psaumes 81 >