< Psaumes 80 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
in finem pro his qui commutabuntur testimonium Asaph psalmus qui regis Israhel intende qui deducis tamquam oves Ioseph qui sedes super cherubin manifestare
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
coram Effraim et Beniamin et Manasse excita potentiam tuam et veni ut salvos facias nos
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
Domine Deus virtutum quousque irasceris super orationem servi tui
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
cibabis nos pane lacrimarum et potum dabis nobis in lacrimis in mensura
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
posuisti nos in contradictionem vicinis nostris et inimici nostri subsannaverunt nos
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
vineam de Aegypto transtulisti eiecisti gentes et plantasti eam
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
dux itineris fuisti in conspectu eius et plantasti radices eius et implevit terram
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
operuit montes umbra eius et arbusta eius cedros Dei
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
extendit palmites suos usque ad mare et usque ad Flumen propagines eius
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
ut quid destruxisti maceriam eius et vindemiant eam omnes qui praetergrediuntur viam
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
exterminavit eam aper de silva et singularis ferus depastus est eam
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
Deus virtutum convertere respice de caelo et vide et visita vineam istam
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
et perfice eam quam plantavit dextera tua et super filium quem confirmasti tibi
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
incensa igni et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
fiat manus tua super virum dexterae tuae et super filium hominis quem confirmasti tibi
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Domine Deus virtutum converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus

< Psaumes 80 >