< Psaumes 80 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
In finem, Pro iis, qui commutabuntur, testimonium Asaph, Psalmus. Qui regis Israel, intende: qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, manifestare
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
coram Ephraim, Beniamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui?
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
Cibabis nos pane lacrymarum: et potum dabis nobis in lacrymis in mensura?
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris: et inimici nostri subsannaverunt nos.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam: et salvi erimus.
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
Vineam de Ægypto transtulisti: eiecisti Gentes, et plantasti eam.
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
Dux itineris fuisti in conspectu eius: plantasti radices eius, et implevit terram.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
Operuit montes umbra eius: et arbusta eius cedros Dei.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Extendit palmites suos usque ad mare: et usque ad flumen propagines eius.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
Ut quid destruxisti maceriam eius: et vindemiant eam omnes, qui prætergrediuntur viam?
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
Exterminavit eam aper de silva: et singularis ferus depastus est eam.
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
Deus virtutum convertere: respice de cælo, et vide, et visita vineam istam.
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
Et perfice eam, quam plantavit dextera tua: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
Incensa igni, et suffossa ab increpatione vultus tui peribunt.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ: et super filium hominis, quem confirmasti tibi.
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Domine Deus virtutum converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.