< Psaumes 80 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
To the chief Musician upon Shoshannim Eduth, A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubim, shine forth.
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
Thou makest us a strife to our neighbors: and our enemies laugh among themselves.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
The hills were covered with the shade of it, and its boughs [were like] the goodly cedars.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
She sent out her boughs to the sea, and her branches to the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
Why hast thou [then] broke down her hedges, so that all they who pass by the way do pluck her?
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
The boar from the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
And the vineyard which thy right hand planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
[It is] burnt with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.