< Psaumes 80 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
To the Chief Musician. For "the Lilies of Testimony." Asaph’s. A Melody. O Shepherd of Israel, give ear, Thou who leddest forth Joseph like a rock, Thou who art throned on the cherubim, appear!
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy strength, And come! to our salvation.
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
O God, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
O Yahweh, God of hosts! How long hast thou been wroth with the prayer of thy people?
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
Thou hast fed them with the food of tears, And hast caused them to drink the water of weeping in threefold abundance.
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
Thou dost make us an object of contention to our neighbours, And, our foes, find mockery for themselves.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
O God of hosts, bring us back, And light up thy face, That we may be saved.
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
A vine out of Egypt, thou didst remove, Thou didst cast out nations, and plant it;
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
Thou didst make a clear space before it, So it rooted well its roots, and filled up the land;
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
Covered were the mountains with its shade, And, with its boughs, the mighty cedars.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
It thrust forth its branches as far as the sea, —And, unto the River, its shoots.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
Wherefore hast thou broken down its fences, So that all who pass along the way, pluck its fruit?
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
The boar out of the forest, browseth upon it, And, the wild beast of the field, pastureth thereon.
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
O God of hosts, return, we pray thee, —Look down out of the heavens, and see, And inspect this vine:
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
Yea the stock which thy right hand planted, Even upon the son thou didst secure for thyself.
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
To be burned with fire, it is cut down, —At the rebuke of thy countenance, they will perish.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
Let thy hand be, Upon the Man of thy right hand, Upon the Son of Man thou didst secure for thyself;
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
O Yahweh, God of hosts! bring us back, Light up thy face, That we may be saved.