< Psaumes 80 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
You has made us a strife to our neighbors; and our enemies have mocked at us.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
[It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.

< Psaumes 80 >