< Psaumes 80 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
To him that excelleth on Shoshannim Eduth. A Psalme committed to Asaph. Heare, O thou Shepheard of Israel, thou that leadest Ioseph like sheepe: shewe thy brightnes, thou that sittest betweene the Cherubims.
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
Before Ephraim and Beniamin and Manasseh stirre vp thy strength, and come to helpe vs.
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turne vs againe, O God, and cause thy face to shine that we may be saued.
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
O Lord God of hostes, how long wilt thou be angrie against the prayer of thy people?
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
Thou hast fedde them with the bread of teares, and giuen them teares to drinke with great measure.
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
Thou hast made vs a strife vnto our neighbours, and our enemies laugh at vs among themselues.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turne vs againe, O God of hostes: cause thy face to shine, and we shalbe saued.
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
Thou madest roume for it, and didest cause it to take roote, and it filled the land.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
The mountaines were couered with the shadowe of it, and the boughes thereof were like the goodly cedars.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Shee stretched out her branches vnto the Sea, and her boughes vnto the Riuer.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
Why hast thou then broken downe her hedges, so that all they, which passe by the way, haue plucked her?
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
The wilde bore out of the wood hath destroyed it, and the wilde beastes of the fielde haue eaten it vp.
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
Returne we beseech thee, O God of hostes: looke downe from heauen and beholde and visite this vine,
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
And the vineyard, that thy right hand hath planted, and the young vine, which thou madest strong for thy selfe.
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
It is burnt with fire and cut downe: and they perish at the rebuke of thy countenance.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
Let thine hande be vpon the man of thy right hande, and vpon the sonne of man, whome thou madest strong for thine owne selfe.
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Turne vs againe, O Lord God of hostes: cause thy face to shine and we shalbe saued.