< Psaumes 80 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
(Til Sangmesteren. El-sjosjannim-edut. Af Asaf. En Salme.) Lyt til, du Israels Hyrde, der leder Josef som en Hjord, træd frem i Glans, du, som troner på Keruber,
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
for Efraims, Benjamins og Manasses Øjne; opbyd atter din Vælde og kom til vor Frelse!
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
HERRE, Hærskarers Gud, hvor længe vredes du trods din Tjeners Bøn?
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
Du har givet os Tårebrød at spise, Tårer at drikke i bredfuldt Mål.
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
Du har gjort os til Stridsemne for vore Naboer, vore Fjender håner os.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
Du rykked en Vinstok op i Ægypten, drev Folkeslag bort og plantede den;
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
du rydded og skaffed den Plads, den slog Rod og fyldte Landet;
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
Bjergene skjultes af dens Skygge. Guds Cedre af dens Ranker;
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
den bredte sine Skud til Havet og sine kviste til Floden.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
Hvorfor har du nedbrudt dens Hegn, så alle vejfarende plukker deraf?
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
Skovens Vildsvin gnaver deri, Dyrene på Marken æder den op!
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
Hærskarers Gud, vend tilbage, sku ned fra Himlen og se! Drag Omsorg for denne Vinstok,
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
for Skuddet, din højre planted!
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
Lad dem, der sved den og huggede den sønder, gå til for dit Åsyns Trussel!
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
Lad din Hånd være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostrede dig!
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, så påkalder vi dit Navn!
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
HERRE, Hærskarers Gud, bring os atter på Fode, lad dit Ansigt lyse, at vi må frelses!