< Psaumes 80 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Sosannim-héduth. Toi qui pais Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les Chérubins, fais reluire ta splendeur.
Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; et Vidnesbyrd; af Asaf, en Psalme.
2 Réveille ta puissance au-devant d'Ephraïm, de Benjamin, et de Manassé; et viens pour notre délivrance.
Du Israels Hyrde! vend dine Øren hid, du, der leder Josef som en Hjord, du, som sidder over Keruber, aabenbar dig herligt!
3 Ô Dieu! ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Rejs din Magt for Efraim og Benjamin og Manasse og kom os til Frelse!
4 Ô Eternel, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu irrité contre la requête de ton peuple?
Gud! hjælp os op igen og lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste!
5 Tu les as nourris de pain de larmes, et tu les as abreuvés de pleurs à grande mesure.
Herre, Gud Zebaoth! hvor længe har du ladet Vreden ryge uagtet dit Folks Bøn?
6 Tu nous as mis pour un sujet de dispute entre nos voisins, et nos ennemis se moquent de nous entre eux.
Du har bespist dem med Taarebrød og givet dem Taarer at drikke i fulde Maal.
7 Ô Dieu des armées ramène-nous, et fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Du sætter os til en Trætte for vore Naboer, og vore Fjender spotte os.
8 Tu avais transporté une vigne hors d'Egypte; tu avais chassé les nations, et tu l'avais plantée.
Gud Zebaoth! hjælp os op igen og lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.
9 Tu avais préparé une place devant elle, tu lui avais fait prendre racine, et elle avait rempli la terre.
Du førte en Vinstok fra Ægypten, du uddrev Hedningerne og plantede den.
10 Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses rameaux étaient [comme] de hauts cèdres.
Du ryddede for den, og den lod sine Rødder rodfæstes og opfyldte Landet.
11 Elle avait étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Bjerge bleve skjulte med dens Skygge, og dens Grene vare som Guds Cedre.
12 Pourquoi as-tu rompu ses cloisons, de sorte que tous les passants en ont cueilli les raisins?
Den udbreder sine Grene til Havet og sine unge Kviste til Floden.
13 Les sangliers de la forêt l'ont détruite, et toutes sortes de bêtes sauvages l'ont broutée.
Hvorfor har du nedrevet Gærdet om den, saa at alle de, som gaa forbi ad Vejen, plukke i den?
14 Ô Dieu des armées retourne, je te prie; regarde des cieux, vois, et visite cette vigne;
Svinet fra Skoven roder om den, og vilde Dyr paa Marken afæde den.
15 Et le plant que ta droite avait planté, et les provins que tu avais fait devenir forts pour toi.
Gud Zebaoth! vend dog om; sku ned af Himmelen og se til og besøg denne Vinstok
16 Elle est brûlée par feu, elle est retranchée; ils périssent dès que tu te montres pour les tancer.
og den Pode, som din højre Haand plantede, og den Søn, som du gjorde stærk for dig.
17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite, sur le fils de l'homme que tu t'es fortifié.
Den er brændt med Ild, den er omhugget; de omkomme for dit Ansigts Trusel.
18 Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
Lad din Haand være over, din højre Haands Mand, over den Menneskens Søn, som du gjorde stærk for dig.
19 Ô Eternel! Dieu des armées, ramène-nous, [et] fais reluire ta face; et nous serons délivrés.
Saa ville vi ikke vige fra dig; lad du os leve, og vi ville paakalde dit Navn. Herre, Gud Zebaoth; hjælp os op igen, lad dit Ansigt lyse, saa blive vi frelste.