< Psaumes 8 >

1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of David. O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens.
2 De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.
Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thy enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.
3 Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
When I consider thy heavens, the work of thy fingers; the moon and the stars, which thou hast ordained;
4 [Je dis]: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?
What is man, that thou art mindful of him? and the son of man, that thou visitest him?
5 Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
For thou hast made him a little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honor.
6 Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
Thou hast made him to have dominion over the works of thy hands; thou hast put all [things] under his feet:
7 Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,
All sheep and oxen, yes, and the beasts of the field;
8 Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.
The fowl of the air, and the fish of the sea, [and whatever] passeth through the paths of the seas.
9 Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!
O LORD our Lord, how excellent [is] thy name in all the earth!

< Psaumes 8 >