< Psaumes 8 >
1 Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre, vu que tu as mis ta Majesté au-dessus des cieux.
To the Chief Musician. On "the Gittith." A Melody of David. O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
2 De la bouche des petits enfants, et de ceux qui tètent, tu as fondé [ta] force, [à cause] de tes adversaires; afin de faire cesser l'ennemi et le vindicatif.
Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength, —because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
3 Quand je regarde tes cieux, l'ouvrage de tes doigts, la lune et les étoiles que tu as arrangées,
When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
4 [Je dis]: qu'est-ce que de l'homme, que tu te souviennes de lui; et du fils de l'homme, que tu le visites?
What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
5 Car tu l'as fait un peu moindre que les Anges, et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.
That thou shouldst make him little less than messengers of God, with glory and honour, shouldst crown him?
6 Tu l'as fait Seigneur des œuvres de tes mains; tu as mis toutes choses sous ses pieds,
Shouldst give him dominion over the works of thy hands, —All things, shouldst have put under his feet:
7 Les brebis et les bœufs sans réserve, même les bêtes des champs,
Sheep and oxen, all of them, —yea even the beasts of the field;
8 Les oiseaux des cieux, et les poissons de la mer, ce qui traverse par les sentiers de la mer.
The bird of the heavens, and the fishes of the sea, — the passer-by on the paths of the seas?
9 Eternel notre Seigneur! que ton Nom est magnifique par toute la terre!
O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth.