< Psaumes 78 >

1 Maskil d'Asaph. Mon peuple, écoute ma Loi, prêtez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
Cantique d'Asaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement; prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
2 J'ouvrirai ma bouche en similitudes: je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.
Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.
3 Lesquelles nous avons ouïes et connues, et que nos pères nous on racontées.
Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,
4 Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, [et] ils raconteront à la génération à venir les louanges de l'Eternel, et sa force, et ses merveilles qu'il a faites.
nous ne le cacherons pas à leurs enfants; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
5 Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants.
Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu'il a enjoint à nos pères d'apprendre à leurs enfants,
6 Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu'ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants;
pour qu'elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.
7 Et afin qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent point les exploits du [Dieu] Fort, et qu'ils gardassent ses commandements.
Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n'oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes;
8 Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son cœur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au [Dieu] Fort.
ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l'esprit n'est pas fidèle à Dieu.
9 Les enfants d'Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.
Les fils d'Ephraïm, archers habiles à tirer de l'arc, ont tourné le dos au jour du combat;
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi.
ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi;
11 Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu'il leur avait montrées.
12 Il a fait des miracles en la présence de leurs pères au pays d'Egypte, au territoire de Tsohan.
Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l'Egypte, dans les campagnes de Tanis.
13 Il a fendu la mer, et les a fait passer au travers, et il a fait arrêter les eaux comme un monceau [de pierre].
Il ouvrit la mer pour les faire passer; Il retint les eaux dressées comme un monceau
14 Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.
15 Il a fendu les rochers au désert, et leur a donné abondamment à boire, comme [s'il eût puisé] des abîmes.
Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.
16 Il a fait, dis-je, sortir des ruisseaux de la roche, et en a fait découler des eaux comme des rivières.
Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l'eau par torrents.
17 Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, irritant le Souverain au désert.
Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 Et ils tentèrent le [Dieu] Fort dans leurs cœurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.
19 Ils parlèrent contre Dieu, disant: le [Dieu] Fort nous pourrait-il dresser une table en ce désert?
Ils parlèrent contre Dieu et dirent: " Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert?
20 Voilà, [dirent-ils], il a frappé le rocher, et les eaux en sont découlées, et il en est sorti des torrents abondamment, mais pourrait-il aussi nous donner du pain? apprêterait-il bien de la viande à son peuple?
Voici qu'il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple? "
21 C'est pourquoi l'Eternel les ayant ouïs, se mit en grande colère, et le feu s'embrasa contre Jacob, et sa colère s'excita contre Israël.
Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s'alluma contre Jacob, et la colère s'éleva contre Israël,
22 Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance.
parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu et n'avaient pas espéré en son secours.
23 Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux;
Cependant il commanda aux nuées d'en haut, et il ouvrit les portes du ciel;
24 Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux;
il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.
25 Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s'en rassasier.
Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi.
Il fit souffler dans le ciel le vent d'orient, il amena par sa puissance le vent du midi;
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer.
il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.
28 Et il la fit tomber au milieu de leur camp, [et] autour de leurs pavillons.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait.
Ils mangèrent et se rassasièrent à l'excès; Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
30 [Mais] ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche.
Ils n'avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,
31 Quand la colère de Dieu s'excita contre eux, et qu'il mit à mort les gras d'entre eux, et abattit les gens d'élite d'Israël.
quand la colère de Dieu s'éleva contre eux; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d'Israël.
32 Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point de foi à ses merveilles.
Après tout cela, ils péchèrent encore, et n'eurent pas foi dans ses prodiges.
33 C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement.
Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.
34 Quand il les mettait à mort, alors ils le recherchaient, ils se repentaient, et ils cherchaient le [Dieu] Fort dès le matin.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et que le [Dieu] Fort et Souverain était celui qui les délivrait.
ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.
36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et ils lui mentaient de leur langue;
Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait;
37 Car leur cœur n'était point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
leur cœur n'était pas ferme avec lui, ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
38 Toutefois, comme il est pitoyable, il pardonna leur iniquité, tellement qu'il ne les détruisit point, mais il apaisa souvent sa colère, et n'émut point toute sa fureur.
Mais lui est miséricordieux: il pardonne le péché et ne détruit pas; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.
39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point.
Il se souvenait qu'ils n'étaient que chair, un souffle qui s'en va et ne revient plus.
40 Combien de fois l'ont-ils irrité au désert, et combien de fois l'ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable?
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l'irritèrent dans la solitude!
41 Car coup sur coup ils tentaient le [Dieu] Fort; et bornaient le Saint d'Israël.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d'Israël.
42 Ils ne se sont point souvenus de sa main, ni du jour qu'il les avait délivrés de la main de celui qui les affligeait.
Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l'oppresseur,
43 [Ils ne se sont point souvenus] de celui qui avait fait ses signes en Egypte, et ses miracles au territoire de Tsohan:
où il montra ses prodiges en Egypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.
44 Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu'ils n'en pussent point boire.
Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
45 Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent.
Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.
46 Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles.
Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.
47 Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages.
Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.
48 Et qui avait livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes.
Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.
49 Qui avait envoyé sur eux l'ardeur de sa colère, grande colère, indignation et détresse, [qui sont] un envoi de messagers de maux.
Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d'anges de malheur.
50 Qui avait dressé le chemin à sa colère, et n'avait point retiré leur âme de la mort; et qui avait livré leur bétail à la mortalité.
Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.
51 Et qui avait frappé tout premier-né en Egypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cam.
Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 Qui avait fait partir son peuple comme des brebis; et qui l'avait mené par le désert comme un troupeau.
Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.
53 Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.
Il les dirigea sûrement, sans qu'ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.
54 Et qui les avait introduits en la contrée de sa Sainteté, [savoir] en cette montagne que sa droite a conquise.
Il les fit arriver jusqu'à sa frontière sainte, jusqu'à la montagne que sa droite a conquise.
55 Et qui avait chassé de devant eux les nations qu'il leur a fait tomber en lot d'héritage, et avait fait habiter les Tribus d'Israël dans les tentes de ces nations.
Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d'héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
56 Mais ils ont tenté et irrité le Dieu Souverain, et n'ont point gardé ses témoignages.
Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n'ont pas observé ses ordonnances.
57 Et ils se sont retirés en arrière, et se sont portés infidèlement, ainsi que leurs pères; ils se sont renversés comme un arc qui trompe.
Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.
58 Et ils l'ont provoqué à la colère par leurs hauts lieux, et l'ont ému à la jalousie par leurs images taillées.
Ils l'ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
59 Dieu l'a ouï, et s'est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël.
Dieu entendit et s'indigna, il prit Israël en grande aversion.
60 Et il a abandonné le pavillon de Silo, le Tabernacle où il habitait entre les hommes.
Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.
61 Et il a livré en captivité sa force et son ornement entre les mains de l'ennemi.
Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l'ennemi.
62 Et il a livré son peuple à l'épée et s'est mis en grande colère contre son héritage.
Il abandonna son peuple au glaive, et il s'indigna contre son héritage.
63 Le feu a consumé leurs gens d'élite, et leurs vierges n'ont point été louées.
Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n'entendirent point le chant nuptial.
64 Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré.
Ses prêtres tombèrent par l'épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.
65 Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête.
Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.
66 Et il a frappé ses adversaires par derrière, et les a mis en opprobre perpétuel.
Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.
67 Mais il a dédaigné le Tabernacle de Joseph, et n'a point choisi la Tribu d'Ephraïm.
Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d'Ephraïm.
68 Mais il a choisi la Tribu de Juda, la montagne de Sion, laquelle il aime;
Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aimait.
69 Et il a bâti son Sanctuaire comme [des bâtiments] haut élevés, et l'a établi comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 Et il a choisi David, son serviteur, et l'a pris des parcs des brebis;
Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries;
71 [Il l'a pris, dis-je, ] d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage.
Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 Aussi les a-t-il fait repus selon l'intégrité de son cœur, et conduits par la sage direction de ses mains.
Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d'une main habile.

< Psaumes 78 >