< Psaumes 78 >
1 Maskil d'Asaph. Mon peuple, écoute ma Loi, prêtez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 J'ouvrirai ma bouche en similitudes: je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 Lesquelles nous avons ouïes et connues, et que nos pères nous on racontées.
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, [et] ils raconteront à la génération à venir les louanges de l'Eternel, et sa force, et ses merveilles qu'il a faites.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants.
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu'ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants;
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 Et afin qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent point les exploits du [Dieu] Fort, et qu'ils gardassent ses commandements.
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son cœur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au [Dieu] Fort.
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Les enfants d'Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Il a fait des miracles en la présence de leurs pères au pays d'Egypte, au territoire de Tsohan.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Il a fendu la mer, et les a fait passer au travers, et il a fait arrêter les eaux comme un monceau [de pierre].
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Il a fendu les rochers au désert, et leur a donné abondamment à boire, comme [s'il eût puisé] des abîmes.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Il a fait, dis-je, sortir des ruisseaux de la roche, et en a fait découler des eaux comme des rivières.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, irritant le Souverain au désert.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 Et ils tentèrent le [Dieu] Fort dans leurs cœurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 Ils parlèrent contre Dieu, disant: le [Dieu] Fort nous pourrait-il dresser une table en ce désert?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Voilà, [dirent-ils], il a frappé le rocher, et les eaux en sont découlées, et il en est sorti des torrents abondamment, mais pourrait-il aussi nous donner du pain? apprêterait-il bien de la viande à son peuple?
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 C'est pourquoi l'Eternel les ayant ouïs, se mit en grande colère, et le feu s'embrasa contre Jacob, et sa colère s'excita contre Israël.
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance.
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux;
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux;
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s'en rassasier.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 Et il la fit tomber au milieu de leur camp, [et] autour de leurs pavillons.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 [Mais] ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche.
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 Quand la colère de Dieu s'excita contre eux, et qu'il mit à mort les gras d'entre eux, et abattit les gens d'élite d'Israël.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point de foi à ses merveilles.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Quand il les mettait à mort, alors ils le recherchaient, ils se repentaient, et ils cherchaient le [Dieu] Fort dès le matin.
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et que le [Dieu] Fort et Souverain était celui qui les délivrait.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et ils lui mentaient de leur langue;
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 Car leur cœur n'était point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Toutefois, comme il est pitoyable, il pardonna leur iniquité, tellement qu'il ne les détruisit point, mais il apaisa souvent sa colère, et n'émut point toute sa fureur.
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Combien de fois l'ont-ils irrité au désert, et combien de fois l'ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable?
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Car coup sur coup ils tentaient le [Dieu] Fort; et bornaient le Saint d'Israël.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Ils ne se sont point souvenus de sa main, ni du jour qu'il les avait délivrés de la main de celui qui les affligeait.
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 [Ils ne se sont point souvenus] de celui qui avait fait ses signes en Egypte, et ses miracles au territoire de Tsohan:
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu'ils n'en pussent point boire.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Et qui avait livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Qui avait envoyé sur eux l'ardeur de sa colère, grande colère, indignation et détresse, [qui sont] un envoi de messagers de maux.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Qui avait dressé le chemin à sa colère, et n'avait point retiré leur âme de la mort; et qui avait livré leur bétail à la mortalité.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 Et qui avait frappé tout premier-né en Egypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cam.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Qui avait fait partir son peuple comme des brebis; et qui l'avait mené par le désert comme un troupeau.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 Et qui les avait introduits en la contrée de sa Sainteté, [savoir] en cette montagne que sa droite a conquise.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 Et qui avait chassé de devant eux les nations qu'il leur a fait tomber en lot d'héritage, et avait fait habiter les Tribus d'Israël dans les tentes de ces nations.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Mais ils ont tenté et irrité le Dieu Souverain, et n'ont point gardé ses témoignages.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Et ils se sont retirés en arrière, et se sont portés infidèlement, ainsi que leurs pères; ils se sont renversés comme un arc qui trompe.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Et ils l'ont provoqué à la colère par leurs hauts lieux, et l'ont ému à la jalousie par leurs images taillées.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Dieu l'a ouï, et s'est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Et il a abandonné le pavillon de Silo, le Tabernacle où il habitait entre les hommes.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 Et il a livré en captivité sa force et son ornement entre les mains de l'ennemi.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 Et il a livré son peuple à l'épée et s'est mis en grande colère contre son héritage.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 Le feu a consumé leurs gens d'élite, et leurs vierges n'ont point été louées.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 Et il a frappé ses adversaires par derrière, et les a mis en opprobre perpétuel.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Mais il a dédaigné le Tabernacle de Joseph, et n'a point choisi la Tribu d'Ephraïm.
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 Mais il a choisi la Tribu de Juda, la montagne de Sion, laquelle il aime;
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 Et il a bâti son Sanctuaire comme [des bâtiments] haut élevés, et l'a établi comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Et il a choisi David, son serviteur, et l'a pris des parcs des brebis;
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 [Il l'a pris, dis-je, ] d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Aussi les a-t-il fait repus selon l'intégrité de son cœur, et conduits par la sage direction de ses mains.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.