< Psaumes 77 >
1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi; voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea;
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
Anticipaverunt vigilias oculi mei; turbatus sum, et non sum locutus.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
Numquid in æternum projiciet Deus? aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
Et dixi: Nunc cœpi; hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum:
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
Deus, in sancto via tua: quis deus magnus sicut Deus noster?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Tu es Deus qui facis mirabilia: notam fecisti in populis virtutem tuam.
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
Viderunt te aquæ, Deus; viderunt te aquæ, et timuerunt: et turbatæ sunt abyssi.
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
Multitudo sonitus aquarum; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt;
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ; commota est, et contremuit terra.
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.