< Psaumes 77 >

1 Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, d'entre les enfants de Jéduthun. Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse: ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point; mon âme refusait d'être consolée.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 Je me souvenais de Dieu, et je me tourmentais: je faisais bruit, et mon esprit était transi; (Sélah)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 Tu avais empêché mes yeux de dormir, j'étais tout troublé, et ne pouvais parler.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 Je pensais aux jours d'autrefois, et aux années des siècles passés.
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 Il me souvenait de ma mélodie de nuit, je méditais en mon cœur, et mon esprit cherchait diligemment, [en disant];
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 Le Seigneur m'a-t-il rejeté pour toujours? et ne continuera-t-il plus à m'avoir pour agréable?
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 Sa gratuité est-elle disparue pour jamais? Sa parole a-t-elle pris fin pour tout âge?
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 Le [Dieu] Fort a-t-il oublié d'avoir pitié? a-t-il en colère fermé la porte de ses compassions? (Sélah)
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 Puis j'ai dit: c'est bien ce qui m'affaiblit; [mais] la droite du Souverain change.
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 Je me suis souvenu des exploits de l'Eternel; je me suis, dis-je, souvenu de tes merveilles d'autrefois.
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 Et j'ai médité toutes tes œuvres, et j'ai discouru de tes exploits, [en disant]:
et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 Ô Dieu! ta voie est dans [ton] Sanctuaire. Qui est [Dieu] Fort, [et] grand comme Dieu?
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 Tu es le [Dieu] Fort qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
Tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 Tu as délivré par ton bras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph; (Sélah)
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu! les eaux t'ont vu, [et] ont tremblé, même les abîmes en ont été émus.
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 Les nuées ont versé un déluge d'eau; les nuées ont fait retentir leur son; tes traits aussi ont volé çà et là.
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 Le son de ton tonnerre était accompagné de croulements, les éclairs ont éclairé la terre habitable, la terre en a été émue et en a tremblé.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 Ta voie a été par la mer; et tes sentiers dans les grosses eaux; et néanmoins tes traces n'ont point été connues.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 Tu as mené ton peuple comme un troupeau, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

< Psaumes 77 >